Syntactic-Stylistic Figures in Linguocultural Interpretation: A Comparative Analysis of English, German, and Uzbek Languages
Keywords:
Syntactic-stylistic figures, linguocultural characteristics, anaphora, epiphora, parallelism, inversion, comparative analysis, discourse analysis, statistical analysis, expressiveness, cultural values, speech traditions, poetry, oral folk art, artistic text, official speech, poetic genres, text structure study, artistic speech, cultural factors, historical factors, individual speech characteristics.Abstract
The article explores the syntactic-stylistic figures in English, German, and Uzbek, analyzing their linguocultural characteristics. It emphasizes how each language's use of stylistic units is influenced by cultural and historical factors, which shape their linguistic aspects. The paper focuses on anaphora, epiphora, parallelism, and inversion, detailing how these figures are used in these three languages, with a particular focus on their semantic connotations. The study concludes that the use of syntactic-stylistic figures differs significantly in each language based on cultural and linguistic features.
The research findings indicate that the English language makes extensive use of stylistic figures to emphasize logical stress (sentence stress) and enhance expressiveness. Despite its strict syntactic structures, the German language actively employs such figures in poetic and formal styles, while the Uzbek language stands out for its widespread use of syntactic-stylistic figures in folk oral literature and poetic genres.
References
Abraham Lincoln, The Gettysburg Address, edited by Gabor S. Boritt, The Gettysburg Address: Perspectives on Lincoln's Greatest Speech, Oxford University Press, 1992, p. 25.
Erkin Vohidov, She'riyat to'plami, O'zbekiston Yozuvchilar Uyushmasi, 1980.
Hermann Hesse, Steppenwolf, Farrar, Straus and Giroux, 1927, p. 45.
Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico (Commentaries on the Gallic War), translated by W. A. McDevitte and W. S. Bohn, Harper & Brothers, 1869, p. 215.
Halliday M. A. K., Matthiessen C., An Introduction to Functional Grammar, Routledge, 2014.
Johann Wolfgang von Goethe, Faust, translated by Bayard Taylor, The Complete Works of Johann Wolfgang von Goethe, J. M. Dent & Sons Ltd., 1904, p. 112.
Alfred, Lord Tennyson, The Charge of the Light Brigade, in Poems of Alfred, Lord Tennyson, Macmillan, 1900, p. 45.
Karimov U., O‘zbek tili stilistikasi, Toshkent: Fan, 2019.
Leech G., A Linguistic Guide to English Poetry, Longman, 2016.
Martin Luther King, Jr., I Have a Dream: Writings and Speeches That Changed the World, HarperOne, 1963.
Downloads
Additional Files
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Both journal and authors

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.



